Literatura / Poesía / OTRO HUESO PARA EL PERRO DE LA TRIBU

OTRO HUESO PARA EL PERRO DE LA TRIBU

OTRO HUESO PARA EL PERRO DE LA TRIBU

BOULUS, SARGON

15,00 €
IVA incluido
En stock
Editorial:
EDICIONES DEL ORIENTE Y DEL MEDIERRÁNEO
Año de edición:
2021
Materia
Poesía
ISBN:
978-84-121662-6-2
Páginas:
192
Encuadernación:
Bolsillo
15,00 €
IVA incluido
En stock
Añadir a favoritos

Sargon Boulus publicó cinco colecciones poéticas: Llegar a la ciudad de ninguna parte (1985); La vida junto a la Acrópolis (1988); Lo primero y lo que viene después (1992); El que lleva la linterna en la noche de los lobos (1996) y Si estuvieras dormido en el arca de Noé (1998), y falleció cuando estaba preparando la edición de Otro hueso para el perro de la tribu, que apareció en 2008. En buena medida, la publicación y promoción de su obra se debe, como el propio poeta reconoció, al empeño del editor y también poeta iraquí Khalid al-Maaly, fundador de la editorial Al-Yamal (Colonia-Beirut). Boulus fue además un prolífico traductor. Vertió al árabe a Shakespeare y a Shelley y a poetas como Pound, Auden, Sylvia Plath, W. S. Merwin, Gary Snyder, Ferlinghetti, Allen Ginsberg, Robert Duncan y Michael McClure. Escribió también poemas en inglés y en siriaco, su otra lengua materna.
La poesía de Sargon Boulus es sabiamente ecléctica, pero no por aditamento de temas y motivos sino por la conjunción de referentes culturales múltiples, avivados por la singular biografía del autor. El resultado es un simbolismo denso a la par que una dicción en apariencia simple, que se maneja a la perfección entre un uso relevante del lenguaje y la atenuación de la voz. Abu Tammam, el gran antólogo y poeta árabe del siglo IX, fue su referente en la modulación de una voz limpia, en guardia contra los que Boulus llamaba “los fundamentalistas lingüísticos” y sus imposiciones sobre la dicción árabe: “La lengua árabe tiende a estar siempre demasiado llena de ornamentación, de palabras innecesarias y de grasa, de grasa lingüística. Yo me dedico a destazarla como hace un carnicero, tratando de separar los huesos de la carne; creo que es algo que merece la pena hacer”, decía en una suerte de poética vital publicada en 1997 en Banipal, revista literaria árabe publicada en Londres de gran importancia en la difusión de la literatura árabe. Su intensa labor como traductor del inglés y los ecos del asirio de su infancia contribuyeron sobremanera a esta tarea de desenmarañar el fondo rítmico y musical de la lengua árabe.
Boulus domina tanto el poema narrativo como el argumentalmente elíptico. Pero la nota distintiva de su poesía es su gran habilidad para captar el misterio de las cosas y sugerir atmósferas poéticas inolvidables. Sin duda influido por el cine, del que era gran aficionado, y por el arte de la escultura, que estudió, Boulus es un maestro en captar la atención y cautivar la imaginación a base de apelar a los sentidos. Como procedimiento, Mirène Ghossein, una de las primeras críticas de la obra de Boulus, lo ha comparado con el de la poesía preislámica, cuyo fundamento es sacar el poema de la abstracción y traerlo a lo tangible, a lo inmediato. A nivel técnico, el recurso a la yuxtaposición y a la simultaneidad de registros lingüísticos y compositivos le acercaría a su admirado Du Fu. Además, como la del poeta chino, la poesía de Boulus es de una radicalidad histórica, esto es, política: sus poemas responden a situaciones y acontecimientos, y forman parte de una cultura abierta que se propone al mundo entero, aun a sabiendas del fracaso de tal intento. En este sentido, Sargon Boulus dialoga con la generación beat que tan bien conoció.

La obra de Sargon Boulus está considerada una referencia capital de la poesía árabe contemporánea. El suyo es un caso sorprendente de unánime aceptación, tanto entre la crítica como entre los poetas mismos. Su maestría ha sido reconocida por los grandes poetas árabes de finales del siglo XX, sus contemporáneos, entre ellos por Mahmud Darwix, Saadi Youssef, Adonis o Muhammad Bennis. Abbas Beydoun ha llegado a decir de él que “es el poeta árabe que más cerca se halla del poeta ideal”. Alejado de la falsa seriedad que aqueja a buena parte de su generación, y a la poesía árabe en general, Boulus derrocha energía perdida o sin sentido aparente, pero a la vez se alza, por contraste, en prototipo de lo que el novelista y crítico literario Elias Khoury ha definido como “la generación del desarraigo humano y lingüístico”.
La poesía de Boulus está traducida a distintas lenguas. En alemán y en francés han aparecido sendas antologías. En inglés él mismo seleccionó y tradujo el volumen Knife Sharpener. Selected Poems (Londres, 2009). Este libro que aparece ahora en español toma el título de su última colección, si bien es una panorámica de toda su obra, incluidos algunos poemas solo publicados en revistas o plaquettes.

(del Prólogo de Luz Gómez)

Artículos relacionados

  • CARTAS A SOUFIANE
    OTHMAN-BENTRIA RAMOS, FARID
    La vida es un hogar frágil. En ocasiones, ser padre es un ejercicio de fe. Este es un homenaje de un hombre que no es padre a aquellos que lo son, más que cualquier otra cosa, en Gaza, que tienen nombre y que quieren que sus hijos tengan nombres, que esperan la suerte mientras les llueven bombas. ...
    En stock

    8,00 €

  • PAISAJES HUMANOS DE MI PAÍS
    HIKMET RAN, NÂZı / M
    Paisajes humanos de mi país es la obra más importante del poeta. La escribió durante los trece años consecutivos que pasó en las cárceles de su país. Con esta obra quiso crear un género nuevo que reuniera poesía, prosa, teatro y cine para reflejar las múltiples facetas de su país en aquellos años que coincidieron con el ascenso de los fascismos y la Segunda guerra mundial. ...
    En stock

    28,00 €

  • LA PALABRA ILUMINADA. ANTOLOGÍA CONTEMPORÁNEA DE LA POESÍA HISPANOMAGREBÍ
    SARRIA CUEVAS, JOSE
    Poetas de la antologia: Khédija Gadhoum; Aziz Tazi; Ridha Mami; Aziz Amahjour; Moufid Atimou; Sahida Hamido; Farid Othman-Bentria Ramos Lamiae El Amrani; Nisrin Ibn Larbi; Mehdi Mesmoudi ...
    En stock

    12,00 €

  • ENTRE RITA Y MIS OJOS, UN FUSIL
    DARWISH, MAHMUD
    La colección «Poesía portátil» nos trae Entre Rita y mis ojos, un fúsil, antología que permite explorar el mundo lírico de Mahmud Darwish, poeta palestino y un referente en la literatura árabe contemporánea. «Su poesía es un esfuerzo épico por transformar la lírica de la pérdida en el drama indefinidamente pospuesto del retorno».Edward Said La obra poética de Mahmud Darwish es ...
    En stock

    6,90 €

  • SENDERO DE VOLÚBILIS
    GAHETE, MANUEL
    ¡Salve al amor escrito en vuestros ojos, a la luz corporal en el espejo, al destello de sol en el reflejo de otro sol estelar de rayos rojos! ¡Ave al amor que avienta los despojos y anega en su caudal todo lo añejo, devuelve juventud al tronco viejo y muda en flor llovida los abrojos. ¡Viva el amor! No existe mayor gloria ni ley con más vigor que nos ordene cómo embriagar la vi...
    En stock

    14,00 €

  • REVOLUCION EN EL INFIERNO
    SIDQI AL-ZAHAWI, YAMIL
    Yamil Sidqi al-Zahawi es uno de los grandes poetas iraquíes del siglo XIX-XX, conocido como “el poeta de la nueva era”, quizá el intelectual más liberal de su tiempo, sobre todo por su decidida defensa de los derechos humanos, las libertades y la emancipación de la mujer árabe y musulmana. Revolución en el Infierno, es un poema excepcional en su forma y contenido especialmente ...
    En stock

    12,95 €